Калима ҷисм шуд

685 Калом ҷисм шудЮҳанно Инҷили худро мисли дигар башоратдиҳандагон оғоз намекунад. Ӯ дар бораи тарзи таваллуди Исо чизе намегӯяд: «Дар ибтидо Калом буд, ва Калом бо Худо буд, ва Худо Калом буд. Дар ибтидо бо Худо низ ҳамин тавр буд» (Юҳанно 1,1-2)

Vielleicht fragen Sie sich, was «das Wort» bedeutet, das auf Griechisch «Logos» heisst? Johannes gibt Ihnen die Antwort: «Das Wort ward Fleisch und wohnte unter uns, und wir sahen seine Herrlichkeit, eine Herrlichkeit als des eingeborenen Sohnes vom Vater, voller Gnade und Wahrheit» (Johannes 1,14).

Калима шахсест, ки як марди яҳудӣ бо номи Исо аст, ки дар ибтидо бо Худо вуҷуд дошт ва Худо буд. Ӯ махлуқ нест, балки Худои ҷовидонист, ки тамоми махлуқотро офарид: «Ҳама чиз ба воситаи як чиз ба вуҷуд омадааст, ва ҳеҷ чиз бе як он офарида нашудааст» (Юҳанно). 1,3).

Чаро Юҳанно ин заминаро шарҳ медиҳад? Чаро мо бояд донем, ки Исо аслан шахсе буд, ки на танҳо бо Худо зиндагӣ мекард, балки Худо низ буд? Бо ин мо метавонем фаҳмем, ки вақте ки Исо худро барои мо фурӯтан кард, оқибатҳои ба амал овард. Вақте ки Исо ба замин омад, ӯ аз ҷалоли барҷастаи худ даст кашид, ки ӯро Писари Худо гардонд, то ки мо мисли инсон бошем. Асоси ин шӯҳрат муҳаббат аст.

Худои бемаҳдуд, ки ба ҳудуди вақт ва номукаммалии инсон ворид шуд. Ба воситаи таваллуди Исо Худои Қодири Мутлақ худро дар Байт-Лаҳм дар заъфи кӯдаки навзод зоҳир кард. Исо аз шӯҳрати худ даст кашид ва дар шароити хоксорона зиндагӣ мекард: «Гарчанде ки Ӯ Худо буд, ба ҳуқуқҳои илоҳии худ исрор намекард. Ӯ аз ҳама чиз даст кашид; вай вазифаи хоксории хизматгорро гирифт ва ҳамчун мард таваллуд шуд ва эътироф шуд »(Филиппиён 2,6-7NLB).

Исо ҳамеша омода аст, ки шӯҳрат ва ҷалоли худро ҷудо кунад, то моро наҷот диҳад. Шӯҳрат аз қудрат ва эътибор нест. Бузургии ҳақиқӣ дар қувват ё пул нест. «Зеро ки шумо файзи Худованди мо Исои Масеҳро медонед: гарчанде ки сарватдор бошад ҳам, ба хотири шумо камбағал шуд, то ки шумо ба воситаи фақирии Ӯ бой шавед» (2. Коринфиён 8,9). Бузургии Худо дар муҳаббати бечунучарои Ӯ ва омодагии ӯ ба хидмат зоҳир мешавад, чунон ки воқеаи таваллуди Исо нишон медиҳад.

таваллуди вазнин

Denken Sie an die Umstände der Geburt Jesu. Er kam nicht, als das jüdische Volk eine starke Nation war, sondern als sie von dem Römischen Reich verachtet und regiert wurden. Er kam nicht in die wichtigste Stadt, er wuchs in der Region in Galiläa auf. Jesus wurde unter peinlichen Umständen geboren. Es wäre für den Heiligen Geist genauso einfach gewesen, in einer verheirateten Frau ein Baby zu erschaffen, wie in einer unverheirateten Frau. Schon bevor Jesus geboren wurde, befand sich Jesus in einer schwierigen Situation. Lukas erzählt uns, dass Joseph nach Bethlehem reisen musste, um bei der Volkszählung gezählt zu werden: «Da machte sich auf auch Josef aus Galiläa, aus der Stadt Nazareth, in das judäische Land zur Stadt Davids, die da heisst Bethlehem, darum dass er von dem Hause und Geschlechte Davids war, auf dass er sich schätzen liesse mit Maria, seinem vertrauten Weibe; die war schwanger» (Lukas 2,4-5)

Gott liebte die Welt so sehr, dass er ihr seinen einzigen Sohn gab, aber die Welt wollte ihn nicht. «Er kam in sein Eigentum; und die Seinen nahmen ihn nicht auf» (Johannes 1,10). Sein Volk kannte Gott allein als einen Gott der souveränen Macht und unsichtbaren Herrlichkeit. Sie hatten den Gott missachtet, der im Garten Eden wandelte und nach seinen eigensinnigen Kindern rief. Sie hatten der Stimme Gottes nicht vertraut, die sanft und trotzdem bestimmt zu ihnen sprach. Die Welt wollte Gott nicht so annehmen, wie er sich ihnen offenbarte. Aber Gott liebte uns Menschen so sehr, obwohl wir gottlose Sünder waren: «Gott aber erweist seine Liebe zu uns darin, dass Christus für uns gestorben ist, als wir noch Sünder waren» (Römer 5,8). Daran soll uns die Geburt Jesu und auch seine grosse Demut erinnern.

Як ламси шараф

Die Engel repräsentierten einen Hauch von Ehre, Herrlichkeit und Ruhm in der Krippengeschichte. Hier waren die hellen Lichter, der himmlische Chor, der Gott lobsingt: «Alsbald war da bei dem Engel die Menge der himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen: Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden bei den Menschen seines Wohlgefallens» (Lukas 2,13-14)

Gott sandte seine Engel zu Hirten, nicht zu Priestern und Königen. Warum hat der Engel ausgerechnet den Hirten die Nachricht von Jesu Geburt überbracht? Er will uns an den Anfang mit seinem erwählten Volk erinnern, wenn er jetzt neu Geschichte schreibt. Abraham, Isaak und Jakob waren alle Hirten, Nomaden und Nichtsesshafte, die draussen lebten und umherzogen mit ihren grossen Herden. Nach jüdischer Überlieferung hatten die Hirten auf den Feldern von Bethlehem eine besondere Aufgabe, die Schafe und Lämmer zu hüten, die im Tempel für die Opfer verwendet wurden.

Die Hirten kamen eilends nach Bethlehem und fanden das neugeborene, makellose Kind von dem Johannes sagte: «Siehe, das ist Gottes Lamm, das der Welt Sünde trägt!» (Johannes 1,29).

Чупонхо одамони бемаданият хисоб мешуданд, ки ба онхо бовар кардан мумкин нест. Марде, ки аз пору, замин, хайвонот ва арак буидаанд. Одамон дар канори ҷомеа. Маҳз ҳамин одамонро фариштаи Худо интихоб кард.

Flucht nach Ägypten

Фаришта Юсуфро дар хобаш огоҳ кард, ки ба Миср гурезад ва муддате дар он ҷо бимонад. «Инак, Юсуф бархоста, кӯдак ва модарашро шабона бо худ гирифт ва ба Миср гурехт» (Матто) 2,5-6)

Das Christuskind wurde nach Ägypten gebracht und wurde ein Flüchtling in dem Land, das die Israeliten verlassen hatten, das Land der Sklaverei und der Ausgestossenen. Das war Jesu Schicksal, arm, verfolgt und von den Menschen verworfen zu sein, zu deren Rettung er gekommen war. Wer gross sein will, sagte Jesus, der soll ein Knecht werden. Das ist wahre Grösse, denn das ist das Wesen von Gott.

Муҳаббати Худо

Мавлуди Исо ба мо нишон медиҳад, ки муҳаббат чист ва моҳияти Худо чӣ гуна аст. Худо ба мо ба одамон имкон медиҳад, ки аз Исо нафрат кунем ва ӯро латукӯб кунем, зеро ӯ медонад, ки беҳтарин роҳи ба худ омадан ин бубинад, ки худпарастӣ ба чӣ оварда мерасонад. Ӯ медонад, ки беҳтарин роҳи мағлуб кардани бадӣ на бо зӯр, балки муҳаббат ва меҳрубонии доимист. Аз зарбаҳои мо ба ақли ӯ осеб нарасидааст. Агар мо ӯро рад кунем, ӯ рӯҳафтода нахоҳад шуд. Вақте ки мо ба ӯ зарар мерасонем, ӯ қасос намегирад. Вай тифли бечора шуда метавонад, чои чинояткори маслубшударо гирифта метавонад, аз сабаби он ки моро дуст медорад, ин кадар паст гарк карда метавонад.

Сарватҳои Исои Масеҳ

Als Christus sein Leben für uns hingab, war es nicht nur sein Tod, er gab sich selbst für uns hin, damit wir Armen reich werden konnten. «Der Geist selbst gibt Zeugnis unserm Geist, dass wir Gottes Kinder sind. Sind wir aber Kinder, so sind wir auch Erben, nämlich Gottes Erben und Miterben Christi, da wir ja mit ihm leiden, damit wir auch mit ihm zur Herrlichkeit erhoben werden» (Römer 8,16-17)

Jesus hat sich nicht nur unserer Armut angenommen, sondern uns auch seinen Reichtum geschenkt. Christus hat uns durch seinen Tod zu Miterben gemacht, damit wir schon jetzt unsichtbar alles erben, was er hat. Alles, was er besitzt, hat er uns vererbt. Sind wir uns dieser Tragweite bewusst?

Lektion für uns

Мавлуди Исо барои мо як паёми муҳим дорад, ки мо бояд бо ҳамдигар чӣ гуна муносибат кунем ва рафтор кунем. Худо мехоҳад, ки мо мисли Исо бошем. На дар намуди зоҳирӣ, на дар қудрат, балки дар муҳаббат, фурӯтанӣ ва муносибат. Исо гуфт, ки банда бузургтар аз Худованд нест. Агар Ӯ, Худованд ва Устоди мо, ба мо хизмат карда бошад, мо низ бояд ба якдигар хизмат кунем. «Дар байни шумо набояд чунин бошад; лекин ҳар кӣ мехоҳад дар байни шумо бузург бошад, бигзор хизматгори шумо бошад» (Матто 20,26:28).

Хонандаи азиз, вақт ва захираҳои худро барои кӯмак ва хидмат ба дигарон истифода баред. Ба намунаи Исо пайравӣ кунед ва бигзор Исо дар шумо зиндагӣ кунад ва муҳаббат ва марҳамати худро ба ҳамсоягонатон нишон диҳед, то онҳо бо Ӯ шинос шаванд.

аз ҷониби Ҷозеф Ткач